Bueno, pues ya se ha terminado «El Mentalista» y tengo que dedicarle unas líneas después de lo que ha significado para mí. Llegó a nosotros como una serie medio desconocida; era nueva, no se sabía que iba a tener la repercusión que ha tenido, ni que sería prime time, ni nada de nada. ¡Qué ibamos a saber! … Sigue leyendo
Hoy comparto con vosotros un post algo distinto: es la entrevista que me hicieron para WeTAV, revista de traducción audiovisual. Por ser un poco extensa, en la revista la tuvieron que cortar, pero han sido tan amables de permitirme colgarla aquí para los curiosos que aún quieran leer más… INICIOS Estudiaste Traducción, sociedad y comunicación … Sigue leyendo
Tengo una amiga que después de estudiar Derecho y de ejercer, estudió Traducción. Es un poco chunga, o eso le dicen. Me recuerda a una compañera de carrera, que era mayor que todos los de mi clase: cuando empecé primero, ella tendría unos 35 años y era psicóloga. Siempre se quejaba porque no nos exigían … Sigue leyendo
Una buena amiga volvió a mi vida hace poco. En otro tiempo fue mi padawan y, como muchas de las personas culturalmente inquietas que conozco, después de un primer contacto con la traducción y sus presiones, estuvo alejada del sector un tiempo, haciendo todas esas cosas que tanto nos atraen a los traductores y que … Sigue leyendo
El pasado mes de febrero hizo 8 años que escrituramos Traducciones Imposibles SL, aunque funcionaba un par de meses antes y empezó a operar oficialmente un poco después. Por aquel entonces hacíamos sobre todo manga y anime, narrativa juvenil y cómic europeo y americano. También había algo de software, interpretación de enlace y organización de … Sigue leyendo